понедельник, 26 сентября 2011 г.

Хороший будильник

Никогда так быстро не поднималась с кровати. Звук падающих цветочных горшков, черная тень мелькнувшая под диван и звук текущей воды на ламинат.

Кот решил, что мы уже выспались и можем его покормить. Старые способы разбудить нас, из серии "Кота Саймона", ему уже не помогают, а он их перепробовал очень много. И лапами по носу, и "разминание" грудной клетки как будто это подушка, и твердый мячик под спину, и просто ор, и многое другое. Поэтому он придумал кардинально новый способ побудки. Сигануть с подоконника задев лапами лейку и горшки с цветами, что в свою очередь привело к их падению с подоконника.

 Сам же "будильник" с виноватым видом, пытался потом помочь убраться, лапами разнося землю и воду по комнате. Но его быстро приметили и убрали с места происшествия. В итоге разбудить, то разбудил, а поесть все равно не дали...

воскресенье, 31 июля 2011 г.

Кесадилия домашняя

Захотелось побаловать близких чем-то экзотическим, да еще и таким, чтобы сытно было. Где-то в январе мы были в боулинге и там я впервые попробовала кесадилию, это была обжаренная лепешка с начинкой из овощей, грибов и мяса. Теперь я решила восстановить, то что я запомнила по вкусовым качествам.

Итак для приготовления кесадилии нам понадобятся:
1. Фарш - 500 гр.
2. Грибы - 800 гр.
3. Лук - 2 ср. шт.
4. Сладкая кукуруза - 1 банка
5. Болгарский перец - 2 шт.
6. Помидоры - 3 шт.
7. Сыр - 500 гр.
8. Соус "Табаско"
9. Томатная паста
10. Соль
11. Раст. масло
12. Армянский лаваш (свежий) или пита.
Режем лук и обжариваем его вместе с фаршем на растительном масле. Солим по вкусу.






Режем крупно грибы и обжариваем их.







 Как только мясо с луком прожарится добавляем 3-4 столовые ложки томатной пасты и капель 20-30 тобаско (это исключительно по вкусу, кому больше нравится остренькое, тому и больше капель). У меня томатной пасты не было, заменила кетчупом Хайнз.




Режем крупно помидоры. Помидоры лучше выбирать более твердые, когда такие режешь, меньше сока остается на доске.






Режем квадратиками перец и вместе с помидорами добавляем к мясу. Накрываем крышкой, пусть немного потушится.







Как только грибы стали готовы (испарилась вся влага), добавляем соль и сладкую кукурузу (примерно 2\3 банки). Оставляем тушится.





Пока все тушится, на крупной терке натираем сыр.







Как только перец стал мягким (в сковородке с мясом) смешиваем мясо и грибы, даем постоять на огне еще минут 5 и снимаем.





Раскатываем лаваш и выкладываем начинку, начинки нужно не очень много, иначе лаваш прорвется, сверху на начинку высыпаем тертый сыр, сыр должен покрывать сверху всю начинку как одеяло. Сворачиваем лаваш и ставим на нагретую сковороду, лучше конечно, чтобы на ней была решетка, но у меня такой нет. =( Обжариваем с двух сторон до золотистой корочки и подаем к столу. У меня получилось около 10 порций. Хорошо идет под холодное пиво. Муж с братом оценили.

Приятного аппетита!

четверг, 14 июля 2011 г.

Авада Кедавра- Уничтожаю словом

Недавно читая книгу Дэна Брауна "Утраченный символ", наткнулась на уже давно описанный многими критиками и рецензентами факт, что многие писатели употребляют слова-символы в своем творчестве. В книге идет речь о масонской пирамиде, которая должна привести к познанию "Мистерий древности", но сейчас речь пойдет не о ней, да и не о книге тоже.

13 июля в России состоялась премьера последней части "Гарри Поттера", которая положила конец серии фильмов, о приключения мальчика-волшебника. Так получилось, что просмотрев её, и через некоторое время прочитав Дэна Брауна, меня натолкнуло на мысль, посмотреть, что же значит фраза-заклинание, которыми  часто бросаюлись герои этой истории. Наверно я не первая задаюсь этим вопросом, так как много людей соображают куда быстрее меня и несомненно, что фанаты "Поттерианы" давно уже выяснили  и значение, и смысл этих фразы. Но все же.

Итак. Первое, что я увидела у Дэна Брауна, это было расшифровка слова "абракадабра", по мнению автора, оно восходит к древнему арамейскому заклинанию "авра кедавра" - "творю словом", что тут же натолкнуло меня на мысль узнать, что же означает "авада кедавра".


Авада Кедавра

Не исключено, что в Дж. К. Роулинг использовала в слово-первоначало Абракадабра. Пытаясь разобрать, что же это все таки значит, многие люди углублялись в различные теории происхождения этого слова.

Абракадабра— магическая формула, записанная в виде конуса, обращенного вершиной вниз. Использовалась в качестве амулета. Происходит от имени греко-египетского бога Абраксаса. По другой версии, имеет персидское происхождение, являясь одним из имен Митры. Некоторые эзотерики полагают, что она представляет модификацию халдейского заклинания "аб бада ке даабра" — "сгинь, как слово". Еще одним вариантом ее толкования служила еврейская фраза: Abreg as habra — "Мечи свою молнию даже в смерть".

Использовалась для заклинания разных болезней, и прежде всего лихорадки. В таком качестве впервые применил абракадабру римский врач Серений Саммоник в III в.В средневековом чернокнижии абракадабру считали формулой вызывания злых духов. Полагали, что с каждым вздохом при произнесении этого заклинания из инфернального мира вылетает по одному демону. Алистер Кроули и другие оккультисты дешифровали абракадабру в качестве формулы алхимии. Правда, при этом несколько видоизменялось написание — абрахадабра. Гематрическая сумма последней равнялась 418, что соответствовало Деланию Великому.В абракадабре усматривали и ключ к пентаграмме.

Не правда ли фраза "аб бада ке даабра" —  очень созвучна с "Авада Кедравра"? Может именно это и хотела передать в этой фразе писательница? Да и значение его "сгинь, как слово" вполне применимо в истории "Гарри Поттера", ведь "Авада Кедавра" фактически убирала жизнь из того, на кого было направлено это заклинание. "Сгинь, как слово" - могло быть обращением к жизненным силам в существе, на которого накладывали данное заклинание.

По мнению других источников, на арамейском языке Авада означает «Я уничтожаю/убиваю», Кедавра — «как я сказал». Таким образом Авада Кедавра переводится как «Я уничтожаю своим словом»

Одна из версий происхождения слова основана на его созвучии с фразами на иудейском и арамейском языке: עַבְדָא כְּדַברָא, avda kedavra, «что было сказано, должно быть сделано», и עברא כדברא, avra kedavra с приблизительным переводом «что сказано, должно свершиться». В арамейском b и v могли взаимозаменяться, отсюда вариант abra kedabra и далее abracadabra.

Многие по разному трактуют перевод фразы "Авада кедавра", но смысл остается тот же, уничтожение чего либо.